Загрузка...
     
Международная научно-практическая
конференция интегративного характера
«КОНГРЕСС МАГИСТРАНТОВ»
Международная научно-практическая конференция интегративного характера  «КОНГРЕСС МАГИСТРАНТОВ» состоится --- октября ---  года. (даты могут корректироваться  в пределах обозначенных)

Сегодня - --.--.20--, зарегистрировано участников - 0
Подано работ - 0
Допущено к публичной защите - 0

2013 Год Макаров К.Д., Прокофьев А.В. Жаргонная лексика в сфере информационных технологий

Секция: Языкознание 

Макаров Кирилл Дмитриевич,

Прокофьев Андрей Васильевич,

ученики 7-Б класса МБОУ лицея №1

г. Усмани Липецкой обл.

им. Героя Советского Союза Б.А. Котова

Шишкина  Людмила Анатольевна,

учитель русского языка и литературы

МБОУ лицея №1  г. Усмани Липецкой обл.

 им. Героя Советского Союза Б.А. Котова


 

ЖАРГОННАЯ ЛЕКСИКА В СФЕРЕ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ 


1. Введение.

В настоящее время очень активно развиваются компьютерные технологии. Сейчас уже трудно представить себе жизнь без персонального компьютера. Массовая компьютеризация определила создание лексики, которая весьма отличается от  лексики, подчиняющейся установленным в языке правилам. Значительное место в информационных технологиях занимает жаргонная лексика.

  Значимость жаргонной лексики и ее недостаточная изученность на данный момент в современной лингвистике обусловили актуальность данного исследования. Проблема исследования заключается в необходимости изучения причин появления в языке новых лексических единиц (жаргонизмов), описания терминологических подсистем, их функционирования в языке.

  Объектом исследования является современный компьютерный жаргон, а предметом – его системная организация.

  Цель исследования – определение закономерностей функционирования жаргонной лексики в сфере информационных технологий. В качестве материала исследования использовались различные источники: справочная литература (словари, справочники), интернет-ресурсы, устная речь (записи бесед с пользователями компьютеров, специалистами).

 Были поставлены следующие задачи:

- выявить лексическую семантику жаргонной лексики, используемой в области компьютерных технологий;

- охарактеризовать структуру лексических единиц;

- рассмотреть системные отношения лексики компьютерного жаргона;

- определить назначение лексических единиц.

 Научная новизна исследования определяется недостаточной изученностью данного материала, нехваткой справочной литературы по данной теме, неоднозначной классификацией компьютерного жаргона среди ученых. Методы исследования: наблюдение, описание, сопоставление, контекстуальный  анализ.

    Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы на уроках русского языка при работе над культурой речи, при разработке элективного курса «Язык современных средств массовой информации» и т.п.  

2. Основная часть.

2.1. Понятие жаргонной лексики в современном языке.

 Не  секрет, что родиной большинства компьютерных технологий являются США. Любая новая технология, появляясь в свете, имеет свое особое название, придуманное создателями, и аналогов этому названию в других языках нет, поэтому весь мир использует исходное  название.

 В настоящее время развитие компьютерных технологий идет семимильными шагами, в языке наблюдается наплыв новых слов, связанных с этим: англоязычные термины, аббревиатуры, понятия в английском написании заполонили язык средств массовой информации. Даже для продвинутого пользователя зачастую не хватает знаний в усвоении заимствований, не говоря уж об обычных людях.

  Но каждый язык стремиться упростить непонятное, чуждое ему понятие, и, отталкиваясь от первоначальной формы, создает разговорную форму, укрепляющуюся в компьютерном сленге. С точки зрения лингвистики, это вполне закономерный процесс (нечто подобное в русском языке уже наблюдалось во времена Петра I).

   Чтобы вести речь о компьютерной терминологии, в частности, о компьютерном жаргоне, прежде надо дать определения нескольким основным понятиям.

Терминология – совокупность терминов, употребляемых в технике, науке, искусстве и т.д.

Термин (лат. Terminus – предел, граница) – слово, точно обозначающее определенное понятие, применяемое в науке, технике, искусстве.

Жаргон (jargon – фр.) – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной, относительно устойчиовой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, социального положения, интересов, возраста (Словарь иностранных слов).
 Профессиональный жаргон мы рассматриваем как особую разновидность терминов, т.к. он отличается от последних эмоциональной окраской, использованием, в основном, в речи устной.

Сами по себе термины стилистически нейтральны, почти не имеют синонимов и вариантов, поскольку их назначение – точно передавать определенные научные понятия. Системность терминов – одна из их важнейших особенностей.

 Научно-техническая терминология  очень гибкая и подвижная. Бурный рост науки и техники вызывает острую необходимость в обозначении новых понятий и явлений. Обычно термины создаются по тем же словообразовательным моделям, что общеупотребительная лексика. Часто случается, что при создании термина используется сходство одного предмета или явления с другим, то есть в основе терминоообразования лежит метафора (ср.: винчестер – ружье и винчестер – деталь в компьютере).

 Но в большинстве случаев метафорические образования характерны для профессионального жаргона, на котором происходит устное общение специалистов в неофициальных ситуациях. Подобные образования используются для наименования еще не названного явления или для пояснения иностранного термина.    Они могут иметь просторечный характер, где есть уменьшительные суффиксы. Но, не имея аналогов в языке, они, попав в состав общепринятой лексики, могут перейти в разряд нейтральных (продвинутый пользователь, тьютор).    

Многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов. Например, один из самых часто употребляемых терминов -'motherboard', он имеет такое соответствие в русском языке, как "материнская плата". В сленге же этому слову соответствуют "материнка", "мамка", "матрешка".

Лексика любого языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся книжные слова, стандартные разговорные слова, нейтральная лексика. К нелитературной относятся профессионализмы, вульгаризмы, жаргонизмы. Нам интересна, прежде всего, нелитературная лексика.

Профессионализмы – это слова, используемые небольшими группами людей одной профессии. Вульгаризмы – это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса. Жаргонизмы – слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для других смысл.

Компьютерный жаргон – это частичный синтез всех трех групп нелитературной лексики, так как эти слова, прежде всего, служат для общения людей одной профессии – программистов, или  просто пользователей ПК. При этом сленг используется в качестве синонимов к английским профессионализмам, отличаясь от них эмоциональной оценкой (аська, чайник, дося). С другой стороны, компьютерный сленг «зациклен» на компьютерных реалиях. Знание этого особого сленга делает компьютерщиков  членами некоего замкнутого общества. Например, не каждому человеку станет понятно выражение «трехпальцевый салют», которое обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del.

По статистике, люди, работающие с вычислительной техникой в России, молодые, преимущественно до 40 лет. Этим, вероятно, во многом объясняется желание разбавить сухие англицизмы юмором, добавить собственную эмоциональную окраску (мышка – ковер-самолет; антивирусная программа – айболит; загрузочная дискета – бутявка). Сыграло свою роль в появлении новых слов и поголовное увлечение компьютерными играми (гамовер – конец игре, гамить - играть в компьютерную игру аркадник, квакер,  думер — заядлый игрок в «DOOM»).

Большинство непрофессиональных пользователей не очень-то владеют английским языком, поэтому часто неправильно читают слова, и это прочтение иногда прочно закрепляется в лексиконе (гамовер от англ. Game over, Васик — язык программирования Бэйсик).

 

2.2. Функционирование жаргонной лексики.

Тематические группы слов. Семантика компьютерной жаргонной лексики разнообразна. Можно выделить следующие группы (по В.А. Хомякову).

1) Слова, связанные с названием оборудования, деталей, комплектующих частей ПК: мамка, материнка, матрешка, вешалка – (motherboard), материнская плата; мозги – оперативная память;  клава, педаль, рояль – клавиатура; веник, винт — винчестер, жёсткий диск; глаз, кинотеатр – монитор и т.д.

2) Термины, связанные  с программными продуктами, командами, файлами: проги – программы; жук, червяк, зверь, бацилла – компьютерный вирус;  барсик - язык программирования Бэйсик; Нюра — программа для записи дисков Nero Burning ROM; Халва, Халява, Халфа — компьютерная игра Half-Life.

3) Название операций и отдельных действий: лить – посылать письмо по электронной почте;  апгрейдить - улучшить что-либо. Сделать Апгрейд; быкапить - делать Backup, то есть создавать резервные копии; зиповать - использовать компрессор "ZIP".

4) Сообщения, которые выдает программа на запросы пользователя: инвалид девице – неверное указание имени устройства (от англ. invalid device); сорриться - извиняться (от англ. sorry);  пастовать - выполнять команду Paste, т.е. вставить копию; Мессага - сообщение, письмо (от англ. Message); Егор - обрусевший error (ошибка).

5) Названия людей, занятых тем или иным видом деятельности:  админ – администратор; юзер – пользователь; хакер – программист-взломщик;  глюкогон - человек, исправляющий программные ошибки.

6) Названия фирм, занимающихся производством оборудования: Бима – компания IBM; Мой кроссовок ; Мелкософт – Компания MicroSoft; Яха - Yamaha.

Сфера действия компьютерного жаргона широка, она охватывает самых разных людей. Поэтому можно говорить о следующих функциях, выполняемых жаргоном.

1) Средство самовыражения (для простоты общения пользователей).

2) Выражение эмоций, оценочного отношения (Пенек – Pentium; лузер - юзер, дела которого оставляют желать лучшего; ексель-моксель - Microsoft Excel).

3) Экономия языка (чат – специальная программа в глобальной сети, позволяющая вести беседу  в реальном времени; апгрейд — (от англ. up — повышение, grade — качество), увеличение производительности системы  путем замены модулей или добавления дополнительных элементов, данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров, или полной замены системных блоков; апгрейдить — (англ. upgrade), обновить что-либо).

Способы словообразования жаргонной лексики.

Анализируя словообразование жаргонизмов, мы выяснили, что пополнение идет, как правило, за счет заимствований из английского языка. Это объясняется господством американских фирм на мировом рынке компьютерных технологий, а также модой на английский язык среди молодежи.

  Но иноязычное слово, оказавшись в другом языке, в частности  в русском,  начинает жить по его законам.

Прежде всего, оно подвергается фонетическим изменениям (гамовер, егор и др.). Лишь немногие слова полностью сохранили свое исконное произношение (баг [bug] –ошибка в программе; ньюс [news] – сообщение по электронной почте; бэд-сектор   [bad sector] - испорченный сектор дискового носителя информации, куда нельзя записать информацию).

Гораздо чаще используется транслитерация (буквенная передача слова): квак –Quake [kweɪk] (название игры); ламер - lamer [leɪmə](неумелый пользователь ЭВМ); Нонаме -  Noname [ nəu neɪm] (производитель неизвестен).

 Заимствования подвергаются и грамматическим изменениям: распределяясь по частям речи, начинают жить по законам русского языка (изменятся по падежам, у них появляются русские морфемы и т.д.) Более того, жаргонизмы участвуют в словообразовании  различными способами. Елена Андреевна Земская в работе «Словообразование как деятельность» (1992) выделила следующие способы словообразования.
1) Суффиксация – самый продуктивный способ. (Материнка – материнская плата; симка - модуль  памяти SIMM; сидюк - CD-ROM или CD-RW; яблочник - пользователь компьютеров фирмы Apple.)

 Мы заметили, что в существительных очень часто употребляются суффиксы: - ник-, -к-, -ер-; уменьшительные -ишк-, -яшк-, -инк- и другие (сид-ишк-а).

2) Префексация характерна для глаголов: утоптать – заархивировать; приаттачить - присоединить файл к письму; расшарить – (от share, делиться имуществом) открыть для коллективного доступа какой-либо ресурс в локальной сети (расшарить папку, принтер, диск).

3) Сложение, при котором используются как русские основы, так и заимствованные: ковер-самолет – коврик под мышь; быстроух - эхопроцессор FastEcho; виндовоз - OS Windows; дисковерт, дискодрайв, дискокрут – дисковод; бумагожеватель – принтер.

4) Аббревиация: ЕМНИП - если мне не изменяет память; ИМХО - имею мнение, хочу озвучить (в англ. — IMHO (In My Humble Opinion) — по моему скромному мнению); ЧАВО – часто задаваемые вопросы и ответы на них.

5) Сложение с сокращением: вика – видеокарта; ИксПи - ОС Windows XP.

6) Усечение (отбрасывание слогов в слове): прога-программа; Инет – Интернет; комп- компьютер.

7) Каламбурное словообразование – переосмысление общеупотребительных слов и создание на их основе слов с двойным смыслом: мыло - e-mail, адрес электронной почты; качалка - программа для скачивания файлов и программ; аржить - использовать архиватор arj; Егор - обрусевший error; Емеля - e-mail.

8) Перенос значения. Метафорический перенос возникает на основе какого-либо сходства предметов (по форме, по величине и т.д.): хвостатая – мышь; скайп, монитор – глаз; железо – ПК; карлсон - вентилятор, охладитель для компьютера.

 При функциональном переносе переосмысление происходит на основе сходной функции: айболит – антивирусник; питало - блок питания; подмышка - коврик для мыши; выкидыш — разъём для подключения компьютерной периферии, соединенный с материнской платой длинным шлейфом/проводами.

 Таким образом, способы пополнения лексического запаса  компьютерного жаргона  включают в себя практически все модели словообразования.

 

3. Заключение.

В результате проведенного анализа можно сделать следующие выводы.

1. Жаргонная лексика служит для обозначения широкого круга специальных понятий – установлено 6 тематических групп.

2. Способы словообразования компьютерных жаргонизмов включают практически все известные модели словообразования.

3. Данная лексика прочно вошла в систему языка. Она становится основой для образования других единиц, образует словообразовательные цепочки и даже гнезда.

4. Она выполняет важные функции в сфере компьютерных технологий (хотя в научной литературе она занимает периферийное место и имеет негативную оценку):

- соотносится с исходным словом и является его кратким вариантом;

- делает устное общение пользователей более естественным, т.к. эмоционально окрашена, метафорична;

- ускоряет процесс коммуникации, раскрывает зачастую содержание сложных технических понятий.

Таким образом, проведенное исследование позволило представить систематическую организацию жаргонной лексики, установить закономерности ее образования и функционирования, а также увидеть одну из сторон  влияния общества на развитие современного русского языка.

В результате работы мы создали небольшой словарь-справочник компьютерного жаргона. (См. Приложение.)

В заключение хочется сказать, что  для того, чтобы нормально общаться в Интернет - пространстве, необходимо знать сетевой этикет, то есть несложные правила, которые придумали люди, много общающиеся друг с другом через Интернет, чтобы всем - и опытным пользователям, и новичкам- было в равной мере комфортно общаться между собой. Соблюдение  этих правил поднимет ваш авторитет, и вы привлечете к себе внимание как приятный и интересный собеседник.                                                                    

 

4. Источники и литература.

  1. Бронникова И.А. Влияние Интернет-сленга на речевую культуру современной молодёжи.// http://nsportal.ru
  2. Валединский В.Д. Информатика. Словарь компьютерных терминов (для средней школы). – М.: Аквариум, 1997. - С. 89, 154.
  3. Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции. // Исследования по славянским языкам.-  М., 2006. - С. 58.
  4. Войскунский А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета. // Конференция "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий". М.: 2007. - С. 95.
  5. Голанова Е.И. Как возникают названия: Книга для учащихся старших классов. – М.: Просвещение, 1989.
  6. Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000. - М.: 2003. - С. 79.
  7. Ермакова О. И. Особенности компьютерного жаргона как специфической подсистемы русского языка. – М.: 2001. - С. 173.
  8. Земская Е. А. Активные процессы современного словопроизводства. //Русский язык конца XX столетия (1992-1995). - М., 1996. - С. 62.
  9. Интернет от А до Я. // Детская энциклопедия, 1999. - № 2.
  10. Котова О. Е. Структура и семантика англоязычного компьютерного жаргона.  // Научно-практическая конференция "Антропологический подход к исследованию социума: лингвистические, социолингвистические, культурологические аспекты". -М.: 2001. - С. 252-260.
  11. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон. // Русская речь, 1997. - № 3. С. 271-278.
  12. Толковый словарь пользователя РС. – СПб.: Антон, 1998.
  13.  http://miotai.info/6932-chinovniki-xotyat-zashhity-yazyka-ot-internet.htm
  14.  http://rus.1september.ru/articles/2009/06/07
  15.  http://www.openclass.ru/wiki-pages/83471

 

 

5. Приложение.

Словарь-справочник.

А

Авик - видеофайл с расширением .avi.

Админ - администратор.

Аккорд - выход тремя пальцами Ctrl Alt Del.

Апгрейдить - улучшить что-либо. Сделать Апгрейд.

Аркадник – любитель игры в стиле «аркада».

Аська — ICQ .

Б

Баба Яга - видеоадаптер EGA - Enhanced Graрhic Adaрter. Расширенный графический адаптер.

Банка — системный блок.

Батон — кнопка на клавиатуре.

Блины - компакт-диски.

Блокушник - блок питания.

Болванка - чистый CD или DVD диск.

Брякпойнт - точка прерывания, то есть место, где может быть прервано выполнение программы.

Бук — ноутбук.

Бутявка - загрузочная дискета (от англ. boot disk).

В

Васик - язык программирования Basic.

Видяха / Видюха - видеокарта.

Винда / Виндавоз - операционная система Windows.

Вика – видеоадаптор.

Виндец - аварийное завершение работы Windows.

Виснуть - (о компьютере) невозможность выполнения никаких действий оператора

Г

Гамер - игрок.

Гамовер – конец игры.

Глаз – монитор, скайп.

Глючить - работать со сбоями.

Гога – ошибка (error).

Гроб — системный блок

Д

Девица – устройство (device).

Делом заниматься – удалять файлы (от delete).

Доктор – программа, которая восстанавливает поврежденные файлы.

Дрова — драйвера для оборудования.

Е

Егор - обрусевший error (ошибка).

Ексель-моксель - Microsoft Excel.

Емеля – электронный адрес, e-mail.

Ж

Железо - любые детали компьютера и проблемы, связанные с ними.

Живность - вирусы.

З

Зависание - нерегламентированное состояние операционной системы или прикладного программного обеспечения, при котором данная операционная система или программа не реагирует на действия пользователя.

Заворачивать - архивировать.

Залить - закачать файл на сервер.

Зверь – вирус.

Звуковуха — звуковая плата.

И

ИМХО - имею мнение, хочу озвучить. (Приблизительный перевод с англ. IMHO (In My Humble Opinion) — по моему скромному мнению).

Инет - Интернет.

ИксПя, ИксПи - ОС Windows XP.

К

Камень — центральный процессор.

Карлсон - вентилятор, охладитель для компьютера.

Клава, Кейборда — клавиатура.

Квакать — играть в Quake.

Кликнуть - нажать кнопку мыши.

Король дров, Корявые дрова — Corel Draw.

Крыса — манипулятор типа «мышь».

Кузов — корпус.

Л

Лазарь - лазерный принтер.

Ламер - (англ. lamer) неумелый пользователь ЭВМ.

Личка – личная страница пользователя.

Лузер - (англ. loser - проигравший, созвуч. с англ. user) производная юзер (пользователь), но носящая негативный, оскорбительный характер.

М

Мать, мамка, матрешка, материнка - материнская плата.

Мозги - оперативная память.

Монюк, Моник - монитор.

Мопед, Момед - модем.

Мыло –  адрес электронной почты, почтовый ящик.

Мышкодром - коврик для мыши.

Н

Нет (инет) – интернет.

Ник - (от англ. nickname, nick) — псевдоним, прозвище.

Нонаме - (англ. Noname), производитель неизвестен.

Нюра - программа для записи дисков Nero Burning ROM.

О

Обои – фоновый рисунок на рабочем столе.

Опера — браузер Opera.

Оперативка — оперативная память. Называют еще «мозги», «память девичья» или "озуха", от ОЗУ — Оперативное Запоминающее Устройство.

П

Панаслоник - фирма Panasonic.

Пилюлькин - лечащий модуль антивирусной программы.

Питало - блок питания.

Пофиксить - (от английского fix) исправить.

Примат - прикладной математик.

Прога - программа.

Р

Рояль - клавиатура.

Реплюй - ответ на сообщение в почте.

С

Свиста — операционная система Windows Vista.

Сисадмин - системный администратор.

Скайп - программа, позволяющая общаться через сеть интернет со своими коллегами, друзьями, родственниками по всему миру. Программа разработана компанией Skype Limited.

Смайлик - динамичный рисунок.

Спам - непрошенная рекламная почта.

Т

Тормозилла - браузер Mozilla.

Троян - компьютерный вирус, который незаметно передает вашу информацию анониму.

У

Убить – стереть что-нибудь.

Ф

Флешка - USB Flash, мобильное устройство хранения информации.

Х

Хакер – программист-взломщик.

Хвостатая - мышь.

Хомяк - домашняя страница (от англ. Home page).

Ч

ЧАВО? - ЧАсто задаваемые ВОпросы (= FAQ).

Чатланин -постоянный участник чата.

Червь - (англ. worm) разновидность компьютерного вируса.

Ш

Шаровары - shareware, условно-бесплатное программное обеспечение.

Шланг, шнурок - кабель.

Ю

Юзер, юзверь - (user) пользователь компьютера.

Я

Яблочник - пользователь компьютеров фирмы Apple.


ФГБОУ ВО «Липецкий государственный педагогический университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского»